Wednesday, July 15, 2009

langue, mots, dictionnaire punu, yipunu

Le travail n'est pas encore fini, mais cela peut déjà vous aider..

Agni : c'est qui
avave : ici
-bare : monter
batsi : ami
biguji: nourriture
budilu : fer
bundumbe : les sages
butambe : terre
-bwage : jeter
-bege : apporter
-budeme : dormir
-buge soigner
bungébi : enfance
-bule: abimer
- bure : accoucher
busièyi : sable
-bwele : augmenter
bidunge : aveugle
bigoudji: nourriture
-bike : manquer
-boke : tuer
bonge: attrape
bu : seulement
buji : miel
bukongu : pouvoir
bulongu : pays
bununu: vieillesse
bwali : maladie
bweji, boti: beau
diaki : œuf
dibandu : cause
dibage : couteau
dibagu : fièvre
dirage : valise
diboti : merci
dibuke : livre
dibundu : assemblée
digureme : sueur
dikèki : rire
dikotulu : genoux
dikule : jambe
dimanyi : cailloux
dinonge : amitié, dinong polu : l'amitié, c'est la bonne santé.
ditudji : oreille
diviasu : aéroport
diwèle : mariage
dubèle : maladies
dufunu, dupiru : prix
-dume : craindre
dulòmbili : la cour
dumwènu : miroir
dungànzi : racine
divule : ville
dikute, diguri : association
-duke : suivre
duvutu : mais
dibube : araignée
digale : charbon
digasu : maigre
dikake: main
dikasse: marché
dikukuli : papillion
dilongu : continent
dionge : tromper
disambeke : épaule
dunyiuru: corps
divare: agriculture
-dore : rêver
dièle : intelligence
dikabu : part
dine : nom
dinonge : amitié
ditasse : idée
dossi : rêve
dunungu : piment
-dware : habiller
-gamuge : crier
gandu : crocodile
gange : attrape
gnore : serpent
gome : peur
-gulu : comprendre
ibage : mur
Ibédu : malade
ibonge : tortue
ifumbe : famille
ifuru : moustique
ilongu : médicament
ipondeme : oreiller
ibuku I dagu : chambre
isiegi : sable
ijabu : la connaissance
ijag : pauvre
ike : si
-liomisi : nettoyer
ingane : jeux
inyunyi : âme
ilumbu : drapeau
imbungu : lion
inounu : vieux
inyunyi : esprit
isoni : honte
ivissi : os
-jabe : connaitre
jogu : eux
-ji : manger
kabogu : donc
kabo, kabogu : ainsi
kabu : colère
kafi : café
katsi : oncle
kédi matin
-kelisi : attendre
-kunge : bouger
kweni? combien
-labe : voir
-lasse : montrer
layi: ail
-lenze: mépriser
lepu : lèpre
-lile : pleurer
-linge : voyager
malungu : le sang
mambe : eau
mame : maman, surnom mame keki petite maman
masube : urine
matsi : huile
mbunge : odeur
meli : bateau
mfewngigile : accuser
mondi : chien
mubu : mer
mufume : baobab
mugage : loi
mugande: papier
mumbambe : route
mugatsi: épouse
mugétu: femme
mukolu : la nuit
musosi : dispute
mufudu : jeune homme
mukondu : coton
mulumi: époux
mune mosi : après demain
munu : bouche
mudji : feu
mubolu, mutsori : paresseux
mukongu : montagne
murèle : chasseur
mfubu : hippopotame
mfule : pluie
mfumbi : cadavre
mulèmbe : manioc
mumangue : mangue
mumbayi : pourquoi?
mulingu : voyage
mukongu : colline
muvumu : respirer
makièle : aube
mupungu : vent
mutu : homme
murime : cœur
musayi : sel
muyinu: danse
muwéli : mois
mwane ikole : l'enfant de l'école
mwane : enfant
mwiri : arbre
mwiti : méchant
nane : comme
nange : cheveux
ndagu : maison
ndeju : toi
ndine : nom
nduli : amer
nenge : apprendre
nientse : bruler
ntsale : faim
ntsagu : éléphant
nyosi : abeille
-nengili : appeler
nungi : champ
nyiag : chat
Nyiambi : Dieu
ngombi : vache
- nu : boire
ngulu : cochon
ngondi : fleur
ntsile : chemin
numbe: jeune fille
nyiangu: soleile
nzumbili : fumée
O ntsime : derrière
pagu : cadeau
-pale : sort
-pase: dechirer
pembi, dipe : pain
pesu : peu
pwalongi : longueur
pwèle : beaucoup
-rarige coudre
-ruge venir
-sambile : prier
-singe : croire
-singe : accepter
-sube : uriner
-sumbisse: acheter
-sumbe : acheter
-swège cacher
-sale : choisir
-simbe : saluer
-susse : laver
rogu : bras
-sale : travailler
sumbe : payer
-sunde : descendre
tabe : mouton
-tale : compter
tangudji : peut être
-tase : penser
-time : creuser
tsieni : comment?
tisige : arpes-midi,soir
tsoli : oiseau
tsangu : joie
-tsingule : annoncer
tsingule : dire
-tsunde : disputer
tsungi : lune
tumbe :mais
-tinde : envoyer
tweni, nyongu : fil
va ibandu : début
va djulu : dessus
va gusu : devant
vale : loin
vane kale : depuis longtemps
vege : donner
-vème : blanc
-wimbili chanter
wisi : le jour
wivule : demande
yangele : soif
yédu : barbe
yes : chance
yime : chose
yirondu : amour
yine : danser
yinzi : visage
yusile : chaleur

21 comments:

ibouilimaganga@yahoo.fr said...

je salue d'abord cette initiative de vouloir donner au Ipunu une vie nouvelle à travers les TIC. Je vous suggère très fortement de vous inspirer aussi des travaux des anciens quand ils existent, et de solliciter l'appui des anciens que vous seriez bien avisés de susciter. De plus il faudra vraiment prévoir une transcription en phonétique internationale afin de faciliter la prononciation par les intéressés.
Bien à vous.

Unknown said...

Je loue l'initiative et je félicite le travail...Mais il y a trop d'imperfections, surtout sur les verbes...Exemple : mate= Monte; c'est la forme conjuguée. Le verbe c'est UMATE ou UBARE...AMI(E)= MBATSI...En langue Punu,la majorité des verbes est précédé de U=OU...Tuer=Uboke...Toucher=Ubembe...Manger=Udjie...etc..

Unknown said...

Bonjour mon frère et encore merci pour cette initiative que est d'une importance vitale, simplement parce que nos langues meurent un peu chaque jours et pouvoir produire un tel document c'est participer à donner une vie a nos langue qui sont le file conducteur de notre héritage culturel.

Mais comme mes prédécesseurs, je note certaines imperfections, notamment au niveau des verbes. comme il s'agit de verbe à l'infinitif, il est indispensable qu'ils soit précédés du préfixe 'U' qui se lit 'OU' en français; ce n'est qu'à partir de cet élément que le verbe devient un verbe à l’infinitif et je pense que c'est vraiment important que cet élément soit présent.

Aussi sur les verbe pour des problèmes de prononciations, il doit y avoir le 'H' muet parfois pour par exemple distinguer la différence entre les sons : "GE" et "GHE".

Le dernier élément porte sur deux mots de ta listes,
-sumbisse: acheter
-sumbe : acheter
Je pense que le 1er " USUMBISSE " ne signifie pas acheter mais VENDRE et c'est par contre USUMBE qui signifie ACHETER.

Encore merci pour ton travail, fraternellement

Kemit, Un fils de la dola ;)

Unknown said...

bonjour je loue vraiment cet initiative vraiment pour des personnes comme moi qui s'intéressent maintenant à ma langue comme si j'apprenais la langue de molière c'est une honte, je suis vraiment à blâmer .Mais bon vaut mieux tard que jamais pour l'apprendre .Dites moi s'il vous plait je souhaiterai connaître la véritable signification de NGONDI. Dans ce dictionnaire vous dites que c'est la fleur mais dans un proverbe punu:« Peru na musing beboki ibulu masub na ngondi beburi mwane » c'est l'ovule quel définition prendre?

Andy Govan said...

Superbe boulot

Unknown said...

Bonjour comment écrit t-on " danse avec moi " en punu ?

Merci

Unknown said...

bonjour. Merci pour cet initiative car il vous a fallu plusieurs nuits blanches pour pouvoir réaliser ce travail. Pour ma part j aurais voulu que vous commencez par le français, ensuite mettre la traduction en yipunu. celà aurait été plus facile pour les non punu de se retrouver dans la lecture. mais là nous sommes obligés de parcourir tout le dictionnaire pour trouver le mot que nous cherchons. Puis le plus important c est la transcription phonétique pour connaître la prononciation.

Unknown said...

Bravo, après il y a des choses a juster.

Unknown said...

Bravo, après il y a des choses a juster.

Unknown said...

Bravo, après il y a des choses a juster.

Unknown said...

Très belle initiative mais sauf que certains mots sont faux . Mbatsi au lieu de batsi, udji au lieu de dji ...

Unknown said...

Bonne initiative mais vous auriez du faire francais-punu et non le contraire ca aurait aidé ceux qui font leurs premiers pas dans cette langue.

Unknown said...

Bsr comment appelle ton le lait en punu

tasha said...

Bonjour comment allez vous ? J aimerais savoir si il y a un mot en ipunu qui a pour signification un cadeaux ou un présent merci

Anonymous said...

Mes éloges sans fin vont à ce charmeur profond qui mérite d'être imité. Merci docteur. Salut les gars, je m'appelle Donna 38 Je vis dans la baie de San Francisco en Californie. Ma vie émotionnelle a pris un grand tournant et a été bénie depuis que j'ai été référée à lui par un ami de la famille qui est devenu une sœur, la douleur était si insupportable, cela m'a traumatisée parce que j'avais mal, j'ai eu des nuits troublées qui m'ont presque rendu misérable pour environ un an avant ma rencontre avec le Dr Egwali qui a contribué à faire revivre ce que je pensais disparu. Croyez au début que j'étais aussi incrédule en raison de mes diverses rencontres avec un certain nombre de lanceurs de sorts et de sites Web tous sur le point de me ramener mon adorable mari, j'ai toujours été fort et je savais qu'il devait y avoir un endroit fiable pour aider mon propre traumatisme conjugal a en effet apporté tellement de chaos. Kathy a trouvé l'article du Dr Egwali et me l'a donné, je l'ai contacté et lui ai expliqué ce que je traversais, il a dit qu'il devait accomplir certains rites dont toutes les procédures nécessaires étaient suivies, depuis que ces rites ont été faits, notre vie a été tellement coloré, il a depuis été mon mari idéal et aimant envers moi et nos enfants .. Merci encore Docteur, vous pouvez le rejoindre sur n'importe lequel de ces médiums et être une âme heureuse car j'espère trouver de la chance!

Viber / WhatsApp: +2348122948392
Courriel: dregwalispellbinder@gmail.com

Unknown said...

Quoi dire si se n'est que te dire merci pour ta vision, tu as voulu que nos traces ne perd pas de vue qu'ils soit toujours continuelle dans les générations futures. Oui nous sommes Punu et nous en sommes fiers. Que ton commencement puis être la continuité des autres pour ne pas que notre langue disparaît

Unknown said...

Bien dit

Unknown said...

Merci j'aimerais avoir un site où on peut avoir le dictionnaire ou le traducteur en langue punu

Unknown said...

J'apprécie le projet et bonne suite une langue de plus c'est merveilleux

gethea said...

d0d27p2q71 i3u27f4j24&language=fr b7k43p9m16 g5k59q6e30 a6v63u2j56 u6s68y0x31

Unknown said...

f9m29y1d55 x5q85e7t21 q0i76m1k64 q3v75y4d33 a5r37f4e52 t5n49d8r67